「why not」の意味と使い方、質問に答える時のフレーズ

  

「why not」には二つの使い方があるので、英語の初心者が「why not」を見ると混乱してしまいがちです。通常、英語で「なぜ」という質問をしたい時には、「why」を使いますが、否定文の場合は、「why not」になります。

I always put a bowl of natto under my bed.
Why?
My cat likes to eat natto.
いつもベッドの下に納豆を入れたボウルを置くんだ。
なんで?
うちの猫は納豆が好きだからね。

My dog doesn’t eat meat.
Why not?
He’s a vegetarian.
僕の犬は肉を食べないよ。
どうして?
ベジタリアンの犬だからさ。

I don’t want to go out tonight.
Why not?
今夜は出かけたくないな。
なんで?

しかし、「why not」にはもう一つの面白い使い方があります。それは、何かに誘われた時や何かを提供された時に使う、「是非」というニュアンスでの返答です。

Wanna go down to the pub?
Why not?
パブに行かない?
うん、いいね。

You want another burger?
Sure, why not?
バーガーもう一ついる?
うん、お願い。

なぜこれらの場合も「why not」が使われるのかというと、「why not」は「断る理由やしない理由がないからする」という意味になるからです。「you want another burger?」と聞かれたら、「why not」で「もう一つバーガーを食べない理由がないからもう一つバーガーをもらう」という意味になります。しかし、ネイティブがこの「why not?」を使う時は大体喜んでいる時なので、「うん、いいよ。」というような答えより、「是非」のような積極的な答えになります。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • chii says:

    イギリス人の方にWhy not, right?と言われました。
    どういう意味になるのでしょうか。

  • koala says:

    友人のアメリカ人男性からのメールの意味について教えてください。
    件名が「Why not?」で、本文は「Why not just kiss me now?」と書かれていました。
    この Why not の使い方は「〜してくれる?」みたいな意味ですか?
    「どうして?」や「是非」の使い方と違うような気がしますが、このような使い方は一般的ですか?

コメントをどうぞ