「here we go」の意味と使い方

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

「here we go」という表現をいつ使うのでしょうか? 

here we goの意味と使い方

「here we go」は「せーの」、「行くよ」、「始めるぞ」という意味になります。例えば、ディズニーランドに行って、ジェットコースターが始まる時に、「here we go!」と言えます。それは「始めるぞ!」という意味で、自分の興奮を表します。また、人の写真を取る時に「here we go, say cheese」とも言えます。「いくよ。チーズ!」という意味になります。

here we go againの意味と使い方

Here we go again! というフレーズは全く違う意味になります。「here we go again」は嫌なことに対してつかう表現です。例えば、いつも長いつまらない話をする人がまた会話を始める時に「here we go again」と言えます。これはとても失礼ですね。それでは、「here we go again」は「あーまただ」、「嫌だな」、「まいったな」という意味になります。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

Oh boy, here we go again!
あーまだだ。嫌だね。

3 件のコメント

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。