Hold my beer! という英語の冗談はどういう意味でしょうか?

Hold my beerの意味
Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

酔っ払った人は過剰な自信を持つようになって、よく馬鹿なことをするでしょう。その馬鹿なことをする前に、英語のネイティブは「Hold my beer! ー 自分が飲んでたビールを持ってて」というふうに友達によく頼みます。ですので、Hold my beer! は「馬鹿なことや大胆なことをする」という意味のスラングになります。

SNSでは、とんでもないことをする人やすごい技をする人のビデオがあって、Hold my beer!と一緒によく投稿されています。

hold my beerの例

Hold my beer while I throw this axe!
私がこの斧を投げる間に、ビールを持ってて!

実際、ビールを飲まないときにも、馬鹿なことさえすれば、このフレーズが使えます。

Hold my beer while I kick this bottle off my boyfriend’s head.
私がこのボトルを彼氏の頭から蹴飛ばす間、ビールを持ってて!

Hold my beer while I ghost ride this truck.
俺がこのトラックをゴーストライディングする間、ビールを持ってて!

ghost rideは車を無人で走らせるを意味するスラングです。ありえないぐらい危ない趣味ですね! お化け列車を意味するghost trainと同じ感じですね。car surfingとも言います。日本語でゴーストライディングというらしいです。

Hold my beer while I slide under the fence.
僕がフェンスの下に滑り込む間、ビールを持ってて。

このような失敗は英語で、epic failとも言います。

Hold my beer while I jump off this dam.
俺がダムから飛び降りる間、ビールを持てて!

成功するときにも、hold my beerと言えます。これはepic winと言います!

政治や歴史に関するhold my beer

歴史や政治家の話でもhold my beerは使われています。この場合、国などが想定外なことをするときに使います。

このTweetではイギリスとアメリカは人のように扱われていますね。イギリスはEU離脱するほど馬鹿のことをしました。友人のアメリカはそれを見て、「自分がもっと馬鹿なことができるよ」を主張するために、トランプ氏に投票しました。このツイットは大人気になりました。

Hold my beerの意味

コメントをどうぞ

Your email address will not be published. Required fields are marked *

ABOUTこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。