スラングのcrushはどういう意味でしょうか? 恋愛するときにどう使うのでしょうか?

crushの意味
Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

通常、crushは「潰す」という意味になります。例えば、ニンニクを料理で使うときに、まずcrush the garlicが必要でしょう。

How do you crush garlic?
ニンニクの潰し方はなんですか?

人ごみで自分が潰されたときにもcrushが使えます。

I got crushed by the crowd.
私は群衆に押しつぶされた。

自信や希望に対していうcrush

crushはhopeやconfidence に対してもよく使えます。この場合、crushの意味は「打ち砕く」や「だめにする」になります。

She crushed my hopes of becoming a singer.
彼女は私が歌手になる望みをだめにした。

My confidence has been crushed.
私の自信は打ち砕かれた。

好きな人に対して使うcrush

人に夢中になったときにcrush onというくだけたフレーズをよく使います。
イギリスでは、好きな人がいるときに、fancyとよく言いますが、アメリカではcrushを使う人が多いです。fancyは動詞ですが、crushは名詞なので、have a crushやget a crush とよく耳にします。特にcrushは片思いをしているときや告白しないで終わったときに使います。
have + a crush on + 人

I have a crush on Dan!
私はダンに夢中になった。

I have a crush on you.
あなたのことが好きだよ。

get + a crush on + 人

Are you getting a crush on him?
彼のことが好きになっているの?

この場合、bigやhugeという形容詞をよくつけます。

He has a huge crush on Patricia.
彼はパトリシアのことが大好きになった。

このようなときに、be crazy aboutというフレーズもよく使います。

よく耳にするcrushの言い回し

crushの意味と恋愛の表現

crushの意味とは?

a crushは「好きな人」と言う意味になり、いろいろなフレーズで使われています。
高校時代に好きな人がいた場合、high-school crushと言えます。

Who was your high-school crush?
高校生の頃の首ったけは誰だった?

好きな芸能人や憧れの芸能人はcelebrity crushと言います。

Do you have a celebrity crush?
憧れの芸能人はいる?

style crush 憧れるファションや好きなファションを着る人
secret crush 秘密の首ったけ
恋愛的に好きな人ではなく、憧れる人がいる場合、girl crush、man crush、guy crushと言えます。
girl crush 憧れる女性
man crush、guy crush 憧れる男性
通常、男性だけがman crushとguy crushを使います。女性だけがgirl crushを使います。

crush it の意味

最近、crushing itやcrushed itというスラングをよく耳にします。仕事がうまくいっているときや成功しているときに使います。crush itにはいつもポジティブなニュアンスがありますね。

He’s crushing it!
彼は大成功している!

上の文章は He’s doing great. と同じ意味です。
このCoronaのビールの広告ではcrushed itが使われていす。

How did it go?
Crushed it!
どうだった?
めちゃうまく行ったよ!

会社で使うcrush it

会社が成功したときにもcrush itと言えます。例えば、Facebookが2018収益報告で予想を上回った場合、以下の英語が良いです。

Facebook just crushed it again in 2018!
2018年にもFacebookが大成功した!

2 件のコメント

  • 初めまして。こんにちわ。アメリカのドラマのセリフで”So crush here”が「ここで寝ろよ」と訳されていたのですが、何故なのか分かりません…その前に「3日も寝てないからSleestakになりそうだ」と言われてのセリフです。

    • 質問ありがとうございます。多分、crush hereではなくcrash hereというフレーズだったと思います。

      Let’s crash here tonight.は今夜ここで寝ようという意味になります。

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。