「screw up」の意味と使い方 — 何か失敗をしてしまったらどう謝る?

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

今回は、「screw up」というスラングを紹介します。アメリカ人は何か失敗してしまい、謝る時にこの「screw up」をよく使います。

I screwed up. I’m so sorry.

「I screwed up」は、「私はとんでもない馬鹿なことをした」や「私は大失敗した」のようなニュアンスで、「I’m sorry」と一緒に使われることが多くあります。

和英辞書で「失敗する」を調べると、「make a mistake」というフレーズが出てきますね。ネイティブはこのフレーズももちろん使いますが、どちらかというと、「I screwed up」の方が心から謝罪しているというイメージです。しかし、「I screw up」はくだけた英語なので、例えば銀行のような堅い会社で失敗し、上司に謝らなければならない時には、このスラングではなく「I really apologize for making a mistake.」のようなよりフォマールな英語を使うでしょう。一方、シリコンバレーのような規則が緩い会社は、「We screwed up.」を使っても問題なさそうです。

失敗を連想する記事

messed up
epic fail
uh oh
では、「screw up」の例文を見てみましょう。

I really screwed up big time. What can I say?
とんでもない失敗をしてしまった。僕は何と言えば良いのだろう?

I am sorry for screwing up again.
また間違ってしまって本当に申し訳ない。

Don’t screw up again!
二度と間違えないでね!

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

2 件のコメント

  • 某テレビドラマで”Screw you!!!”とよく言っていたのを思い出したのですが、それも同じような意味ですか?

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *