messed upの意味とは ー messed upというスラングの3つの使い方

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

Messed up 600 px
僕が大学の時、ルームメイトはしょっちゅう電話で「That’s messed up, man!」というスラングのフレーズを使っていました。彼は何か悪い話を聞くと、必ずと言っていいほど「That’s messed up, man!」を繰り返します。このフレーズは、相手が言っていることに対して同情する時によく使います。日本語の「それは大変だったね」や「それはひどい話だ」のようなニュアンスでしょう。しかし、そのルームメイトのように2度も3度回も、「Dude, that’s messed up!」を繰り返すのはお勧め出来ません。

That’s messed up, man!
それはひどすぎるな!

基本的に「messed up」という英語のスラングは「混乱している」や「失敗した」という意味になります。ですので、「that is messed up」は文字通り、何か状態や経験に対して自分は混乱しているという意味になります。

「messed up」を「be」動詞と一緒に使う場合は、飲みすぎやラリっている状態、または頭がおかしい状態などが主となります。

I am kind of messed up at the moment.
俺は今ベロベロだ。

My friend is kind of messed up in the head, but he’s a nice guy.
僕の友達は頭が少しイッっちゃてるけど、良い人だよ。

ちなみに、「messed up」を動詞として使う場合は、「失敗した」という意味になります。

I really messed up!
大失敗しちゃった!

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *