dressed to killの意味とは ー 男性を悩殺するような服装の女性を見掛けたら、ネイティブは何と言う?

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

皆さんは、dressed to killというフレーズを見ると、どのような意味を思い浮かべますか? 直訳すると、「殺すための服装をしている」ですが、実際「dressed to kill」はパーティーなどで耳にするフレーズで、人目を引くようなセクシーな服装をしていることを表します。

例えば、パーティーでとてもセクシーなドレスを着た女性を見たら、男の友達同士は

Wow, that girl is dressed to kill!
おお、あの女超セクシーな服着てるな!

と言ったりします。dressed to killには、女性が男性を悩殺するというようなニュアンスがあります。しかし、多くの場合このフレーズには、若干ですが女性を軽視するようなニュアンスも含まれているので、直接相手に言う場合には注意が必要です。とても親しい女友達に少しふざけて言うのは有りですが、初対面の女性やあまり親しくない女性に言うのはやめた方が良いでしょう。

現在、dressed to kill は主に女性に対して使うフレーズですが、元々dressed to killは男性に対して使われていました。なぜなら戦士が戦に行く前に、顔などに塗料を塗ったことから由来しているフレーズだからです。
応用例文

Samantha was dressed to kill for her Saturday night date.

You are dressed to kill!

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

1 個のコメント

  • […] しかし、「damn」は必ずしもネガティブな意味で使われているわけではありません。「damn」はよく、「wow」と同じように驚いた時にも使われています。例えば、「dressed to kill」のような美人を見た時や、カッコいい車を見た時などでも、ひとり言で「damnnn!」を使います。この場合は「damn」を伸ばします。 […]

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *