dressed to killの意味とは ー 男性を悩殺するような服装の女性を見掛けたら、ネイティブは何と言う?

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

皆さんは、dressed to killというフレーズを見ると、どのような意味を思い浮かべますか? 直訳すると、「殺すための服装をしている」ですが、実際「dressed to kill」はパーティーなどで耳にするフレーズで、人目を引くようなセクシーな服装をしていることを表します。

例えば、パーティーでとてもセクシーなドレスを着た女性を見たら、男の友達同士は

Wow, that girl is dressed to kill!
おお、あの女超セクシーな服着てるな!

と言ったりします。dressed to killには、女性が男性を悩殺するというようなニュアンスがあります。しかし、多くの場合このフレーズには、若干ですが女性を軽視するようなニュアンスも含まれているので、直接相手に言う場合には注意が必要です。とても親しい女友達に少しふざけて言うのは有りですが、初対面の女性やあまり親しくない女性に言うのはやめた方が良いでしょう。

現在、dressed to kill は主に女性に対して使うフレーズですが、元々dressed to killは男性に対して使われていました。なぜなら戦士が戦に行く前に、顔などに塗料を塗ったことから由来しているフレーズだからです。
応用例文

Samantha was dressed to kill for her Saturday night date.

You are dressed to kill!

1 個のコメント

  • […] しかし、「damn」は必ずしもネガティブな意味で使われているわけではありません。「damn」はよく、「wow」と同じように驚いた時にも使われています。例えば、「dressed to kill」のような美人を見た時や、カッコいい車を見た時などでも、ひとり言で「damnnn!」を使います。この場合は「damn」を伸ばします。 […]

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。