「red eye」はどういう意味でしょうか ー 写真の赤目とはまるで無関係な英語

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

Red Eye JPEG
夜中に飛行機で移動した事のある方、あなたは機内で熟睡する事が出来ますか?僕は、日本からアメリカへ行く時など、機内で夜を過ごしますが良く寝られた試しがありません。それなので到着する頃には、いつも疲れと睡眠不足で目が充血してしまいます。

今日紹介する「red eye」は、「夜中のフライト」という意味になります。皆さんも大体分かったかと思いますが、夜中のフライトでちゃんと眠れなく、到着する頃には目が充血してしまう人が多いことからこの言葉が出来ました。

夜ニューヨークを出発し、朝にサンフランシスコに到着するフライトは「red eye」のひとつです。また、日本からアメリカへのフライトも、多くの場合「red flight」に当てはまるでしょう。
「red eye」は名詞で、「a red eye」や、「flight」をつけて「a red eye flight」ともいいます。しかし多くの場合は、「the red eye」と「a red eye」、両方のフレーズを使います。なぜなら、「the red eye」はある空港からある空港まで、いつも運航しているフライトを指し、「a red eye」は自分が乗るフライトを指すからです。
a:the red eye

I am going to take the red eye out of San Francisco.
私はサンフランシスコからの夜中の便に乗ると思うよ。

上記の例文の場合は、「a red eye」も「the red eye」も使えます。「the red eye」だと、夜中の決まった時間に運航している便というのを強調します。「a red eye」はその意味合いはありません。

I took a red eye flight back home.
私は深夜のフライトで帰った。

You should take the red eye to New York.
Why?
It’s cheaper.
ニューヨーク市までの便に乗った方がいいよ。
なんで?
もっと安いからね。

コメントをどうぞ

記事を書いたLukeについて

英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。