英語でゼロを言うことはびっくりするほど複雑です。

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

僕の気のせいかもしれませんが、日本人はゼロと言う時に、世代によって違う単語を使うような気がします。年長者には「まる」と言う傾向に対し、若者は「ゼロ」と言う傾向があります。英語では、零を表す単語は三つあります。それはzero、nought、ohです。しかし、国によってゼロを表す単語は異なります。たとえば、イギリス人はよくnoughtとohを使う一方で、アメリカ人はよくzeroを使います。以下の電話番号を例にみてみましょう。

845 9034
アメリカ英語:eight four five – nine zero three four
イギリス英語:eight four five – nine oh three four

通常、イギリス人は誰かに電話番号を教える時には、oh を使います。アメリカ人はよく zero を使います。たまに、アメリカ人も oh を使います。
ohは口語なので、文章ではあまり見かけません。もしohを書きたい場合、ohかoというスペルになります。

845 9004
アメリカ英語:eight four five – nine zero zero four
イギリス英語:eight four five – nine double oh four

電話番号に二つのゼロがある場合、アメリカ英語で、zero zero と言う一方で、イギリス英語では oh oh もしくは「double oh」とよく言います。これは「二つのゼロ」という意味になります。この double oh は格好良く聞こえるので、自分の電話番号に「0 0」がある場合、今度使ってみて下さい。ちょっとジームス・ボンドの007のdouble ohに似ているでしょう。

小数点以上のゼロと以下のゼロでも異なります。

次に、小数点をみてみましょう。ゼロの場所によって、言い方が異なります。
小数点の前の場合、アメリカ人はよくzeroと言います。イギリス人はよく noughtと言います。0.21を例として挙げます。

アメリカ英語では通常 zero point two one と言います。
イギリス英語では通常 nought point two one と言います。

小数点以下はアメリカ人はohかzeroと言います。イギリス人は主にohを使います。2.01の言い方をみてみましょう。

アメリカ英語とイギリス英語 two point oh one
アメリカ英語 two point zero one

この説明から見ると、英語でのゼロの表現はびっくりするほど複雑ですね。ですから、これは悩みの種になりそうと思っている方はゼロだけを使ったほうがいいと思います。
僕は、日本語で零を表わしたい時に「まる」を使います。何故か僕の耳には、よりカッコよく聞こえるからです。みなさんにとって、どの言い方の英語が良いでしょうか。

5 件のコメント

  • Hi Luke,
    I think you can’t decide whether which Japanese would say ” Zero ” or not.
    You explained that some younger Japanese would say “Zero”.Your explanation does not make sense on the point.
    Both “Zero” and “Maru” are right words in Japanese.
    But,the choice is depend on the object.
    Basecally,both are no problem.
    For example,if you live in an apartment and your room number is ” 107 “,
    you can say ” ichi,Maru,nana “.
    The other hand,if your room number is ” 1007 ”
    you can easy to say as also ” ichi, Zero, Zero,nana “.
    Anyway,you said you prefer to say ” Maru “.
    You might feel traditional Japanese way of express about the word.
    I hope you will keep your way.
    Don’t forget you have half European blood.
    By the way,
    Do you know where “0” come from?
    The Digits are not the same meaning as Numerals.
    “Numerals”=”Hindu-Arabic Numerals” =0 to 9
    So,”Numerals” comes from Hindu in India.
    As for “Digits”,the Digits exist more than 9.
    The Digits = Column:
    ・Ones
    ・Tens
    ・Hundreds
    ・Thousands
    ・Ten-Thousands
    ・Hundred-Thousands
    ・Millions
    etc.
    The numerals putting in the each column places
    =” place value “《数学》桁の値
    So,Digits represent also Numerals.
    In the case of phone number or something,
    I would say also ” Double Zero “.

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。