「get off」の意味、また「get off」というスラング の使い方

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

基本的に「get off」は「降りる」という意味になります。例えば、「get of at the station」は「駅で降りる」。 ネイティブはよく「get off your ass」というフレーズを使いますが、これはどういう意味でしょうか? それは「立って下さい!」という意味になります。これはそうとう失礼なフレーズですので、気を付けて使って下さい。

もう一つの意味は、「から離れる」です。例えば、先生はよく生徒に「get off the grass」と叫びます。それは「芝生から出なさい」という意味になります。つまり、芝生から離れて下さい。また、誰かが自分を触っている時にも、「get off」が使えます。例えば、くすぐられる時に「get off!」と叫ぶネイティブが多くいます。最後に、「その話から離れましょう」や「その話からやめよう」と言いたい時には「let’s get off that topic」と言います。
「get off」をスラングとして使う場合は、「性的に楽しむ」という意味になります。例えば、誰かが「how do you get off?」と聞くと、意味は「性的に何を楽しむ?」です。最近、この使い方がもっと幅広くなって、「夢中だ」という意味になりました。例えば、「I really get off on shoes」は「私は靴に夢中だ!」。しかし、この使い方は少し危ないと思うので、気を付けて使って下さい。 以下に「get off」を使う例文があります。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

Get off your arse and help me.
お前はごろごろしないで。手伝って下さい。

Get off the grass.
芝生から出なさい.

Okay, let’s get off that topic.
その話はやめよう.

What time do you get off from work?
仕事は何時に終わるの?

I’m getting off at the fourth floor.
階で降ります。

2 件のコメント

  • Please tell the mean.
    “get me voted off the island”
    This is a dramas speech.
    The girl angry and say “trying to get me voted off the island?
    It won’t work”
    It means 追放する ?

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。