「as if」の意味と使い方 ー 英語で「あり得ない!」と否定したいときは何と言う?

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

皆さんは「As if!」というフレーズを聞いたことがありますか?「as if」とだけ言うと、「あり得ない」や「絶対にしない」という意味になります。このような時の「as if」は「まさか私がそのようなことをするなんてあり得ない」を意味する「as if I would ever do a thing like that」の略になります。この表現は「Clueless」という映画で使われてから流行りました。

Hey did you read my diary yesterday?
As if!
ねぇ、昨日私の日記読んだ?
まさか!

これは「no way」や「no chance」という英語に似ています。

Is he your boyfriend?
As if!
あの人君の彼氏?
あり得ないから!

「as if」は相手の言ったことを強く否定するようなキツいニュアンスなので、気を付けて使いましょう。

5 件のコメント

  • はじめまして。いつも勉強させて頂いています。
    as if は関西弁での「なんでやねん」のようなツッコミのニュアンスで使う事は出来ますか?

  • As if の使い方を、ずっと「まるで~のように」 のような意味合いで使っていましたが、違っていたのでしょうか?

  • わたしも”~かのように” だと思ってました。その使い方もあるし、単体でas if なら”no way” と同じ使い方ということでしょうか?

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。