シャッターのバグではないshutterbugの意味とは

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。



今日は、shutterbug についてですが、カメラのシャッターのバグについてではありません。shutter「カメラのシャッター」と、bug「病気」、「虫」が組み合わさって出来た shutterbug は、「写真を撮るのが大好きな人」という意味になります。

I guess I am a bit of a shutterbug.
私は写真を撮るのにハマっている。

There are a lot of shutterbugs in Japan.
日本にはカメラオタクの人が沢山いる。

しかしなぜこのような場合に bug を使うのでしょうか。実は bug はよく以下のように使います。

I’ve caught a bug.
風邪をひいた。

それなので、趣味などの話題の場合「風邪をひいたかのように趣味にハマった」という意味になります。

I’ve caught the stamp collecting bug.
僕は切手収集マニアになった。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

6 件のコメント

  • 日本語でもよく虫って同じような使い方しますね^o^私は米が大好きなんで母に米食い虫って言われる。I’m a rice eating bug:)

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *