シャッターのバグではないshutterbugの意味とは

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!



今日は、shutterbug についてですが、カメラのシャッターのバグについてではありません。shutter「カメラのシャッター」と、bug「病気」、「虫」が組み合わさって出来た shutterbug は、「写真を撮るのが大好きな人」という意味になります。

I guess I am a bit of a shutterbug.
私は写真を撮るのにハマっている。

There are a lot of shutterbugs in Japan.
日本にはカメラオタクの人が沢山いる。

しかしなぜこのような場合に bug を使うのでしょうか。実は bug はよく以下のように使います。

I’ve caught a bug.
風邪をひいた。

それなので、趣味などの話題の場合「風邪をひいたかのように趣味にハマった」という意味になります。

I’ve caught the stamp collecting bug.
僕は切手収集マニアになった。

6 件のコメント

  • 日本語でもよく虫って同じような使い方しますね^o^私は米が大好きなんで母に米食い虫って言われる。I’m a rice eating bug:)

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。