fanboyとfangirlの意味とは ー インターネットでよく見かけるスラング

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

今日、僕のMacのパソコンに問題があって直す方法を調べた時に、「Apple fanboy」というフレーズを見かけました。Youtubeや掲示板などでも、「fanboy」と「fangirl」というスラングをよく見かけます。「Apple fanboy」や「Apple fangirl」だけではなく、「Android fanboy」、「Titanic fangirl」、「Sailormoon fangirl」など、沢山の「fanboy」と「fangirl」の種類があります。「Fangirl」と「fanboy」は、映画、アニメ、漫画、パソコンのブランドなど、何か1つが好きすぎて、それの悪い点が見えなくなり、それに対しての判断力がなくなっている男女の事です。例えば、「Apple fanboy」のイメージは、沢山Appleの機械を持ていて、Appleの悪い点が見えず、Appleは絶対にAndroidやMicrosoftよりずっと良いと思っている人です。日本語でも「アップル信者」なんて言葉がありますね。そして「One Piece fangirl」なら、ワンピースが好きすぎて、確実に他の漫画より良いと思っている人です。「Fanboy」と「fangirl」には、通常ネガティブなイメージが含まれているので、よく侮辱として使われています。これは日本語の「オタク」に似ているのではないでしょうか。では、使い方を見てみましょう。

You are such a Titanic fangirl! You must have watched that movie about a hundred times.
お前は完全にタイタニックオタクだな!その映画100回ぐらい観ただろ。

Hey Android fanboy. This site is for people who use real phones!
ねぇ、アンドロイドオタクさん。このサイトは本物の携帯を使っている人の為のものなんだけど!

Stuart: Dragon Quest is definitely the best RPG ever!
Pete: Dragon Quest fanboy alert!
スチュアート:ドラゴンクエストは確実に1番良いRPGだよ!
ピート:ドラクエオタクがいるー!

この記事を書いていたら、実は僕もApple fanboyの1人なのかもしれないということに気付いてしまいました。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

4 件のコメント

  • Hi ! Luke !
    Read this article, I thought “fanboy” “fangirl” are used for negative image. Am I right ?
    … This site is sooo useful and interesting ! Thanks for teaching real English in Japanese.
    Thanks(*^_^*)

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *