jinxの意味、また日本でのジンクスと英語でのjinxの違い

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

jinxは不吉なものという意味になります。特に、何かを言ったので、そのせいで不幸が訪れたということを表します。日本でもジンクスという言葉が使われていますが、日本語と違って英語のjinxは不運のみを表します。
イギリスやアメリカでは、何かに対して全く問題が起きた事は無い、または全く問題がないと言うと、不運を招くと思っている人が多くいます。例えば、「私は一回も事故に遭ったことがない」と言うと、その人はこれから事故に遭うかもしれないと思うのです。

Harry: I reckon you’re going to get the best score.
Edmund : Hey! Don’t say that or you might jinx it.
ハリー:一番良いスコアが出そうだな
エドモンド:おい!そんなこと言うなよ、不運になるだろ。

また子供の習慣では、相手と自分が同時に同じことを言った時には出来るだけ速くjinxと言って、後で言った方に不運が訪れるというものがあります。

RyanとSamantha「同時に」:I love that music!
Ryan: Jinx!
Samantha: Hey, that’s not fair.
リャンとサマンサ:その音楽大好き!
リャン:ジンクス!
サマンサ:ああ、ずるい。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

1 個のコメント

  • MACの化粧品に、名前がHI JINX!という商品があるんですが、意味が気になります。(MACは名前がユニークなものばかりなのです)良かったら教えてください。濃いコーラルピンクのフェイスカラーです^ ^

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *