「keep in touch」の意味  「keep in touch」はいつ使いますか?

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

「keep in touch」は「連絡を取り合う」という意味になります。では、なぜ「keep in touch」には名詞の「touch」と動詞の「keep」が使われている のでしょうか。「touch」は二人がコミュニケーションを取っているという意味になります。一方の人に新しい出来事があったら、相手に知らせるという意味です。ですので、「loose touch」 はコミュニケーションを断つという意味になります。

通常、「keep in touch」は主に手紙やメールのコミュニケーションを示しています。もし電話のコミュニケーションを示したい場合、「talk to you soon」などの言い方がいいと思います。

「keep in touch」の使い方をみてみましょう。「keep in touch」はメールや手紙の最後のところで書きます。「keep in touch」を結びの言葉として使うことが出来ます。

Let’s keep in touch.
連絡しろよ。

I really hope we can keep in touch.
これからも連絡を取り合いたいね。

「結びの言葉として」
Keep in touch!
Luke
連絡してね。
ルーク

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

2 件のコメント

    • アメリカ人とライン交換したときにjust keep in touchってきたけど、そのあとの返信になんで返すのがベストなのかわからないので教えて欲しいです。

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *