「chance」の意味と使い方、また「chance」を使うフレーズ

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。


「chance」は様々な使い方があって「可能性」、「機会」、「偶然」という意味になります。つまり、日本語としてのチャンスは英語の「chance」よりも、意味の範囲が狭くなっています。

可能性

There is a chance that I will not be able to make it to the wedding.
私は結婚式に行けない可能性がありますよ。

ここでは「chance」は可能性という意味で使われています。この場合、「there is」という形で始まる文章をよく見かけます。「no chance」という表現もよく使われています。

There is absolutely no chance of that happening.
そんなことが起こるはずがないよ。

最後に、「not a chance!」というフレーズがあります。これは「絶対無理だ」という意味になります。中学校の時、僕は好きな人を映画館に誘いましたが、彼女の答えは「not a chance」でした。そのため、僕にはこの言葉がつらい思い出として心に刻まれています。

機会

This is my chance to escape.
今が逃げる機会だよ。

脱獄しようとする時だけではなく、人に何かを勧める時やお礼をする時にもこの表現をよく耳にします。特に、「if you get a chance」という丁寧な言い方を覚えておいたほうがいいでしょう。ネイティブが人に薦める時などに、この言い方をしょっちゅう使います。

It’s been great having this chance to meet.
お会い出来て、とてもうれしいです。
If you get a chance, you should definitely go to that restaurant.
機会があったら、ぜひあのレストランへ行ってみてください。
This is a real chance for you.
これは本当にいいチャンスだよ。

偶然

「chance」を形容詞として用いると、色々役に立つ英語表現が使えますよ。

a chance discovery
偶然の発見
a chance failure
偶然の故障
a chance companion
たまたま知り合った仲間

また、「by chance」という表現は動詞を修飾することが多々あります。

We met by chance.
私たちはたまたま会った。
I came to America by chance.
偶然、アメリカに来た。
I became a writer by chance.
私はたまたま作家になったよ。

最後に「chance it」という表現を見てみましょう。「chance it」はリスクを冒して、何かをするという意味になります。

You want to chance it?
いちかばちかやってみないか。
We don’t have much time, but I think we should chance it.
あまり時間がないけど、いちかばちかやってみるべきだと思う。

上の文章の発音を聞きたい方は、是非僕のサイトへ行って下さい。

1 個のコメント

  • はじめまして。驚いたり、感銘を受けたり、楽しくあちこち読ませていただいてます。
    5歳の息子が、ホームワークをしてるときに、簡単なミスをして、自分自身にヒステリーを起こし、物に八つ当たりしたりします。
    日本語でしたら「くやしーい!」と言うのは、それほど悪い言葉でもないのですが、イギリス人はどのように悔しがるのでしょうか?
    また、励ましの言葉として、「その悔しさをバネにして頑張りなさい。」と日本語ではいうのですが、Luke先生はどんな風に励ましますか?
    イギリス人の親は男の子にどんな風にしてジェントルマンらしい振る舞いを教えるのでしょうか。
    Luke先生はお若いようなので、子育て相談のようになってしまって申し訳ないです。

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published.

    ABOUTこの記事をかいた人

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。