2011年を祝うために、「elevenses」と「at the eleventh hour」という、11に関する英語の言い方の意味と使い方を説明します。

  

At the Eleventh Hour

2010年が終わり、2011年になりましたので、今回は、「at the eleventh hour」という英語の言い回しを紹介します。「at the elventh hour」の意味は「ぎりぎりまで」、「瀬戸際になって」、「最後の瞬間で」です。時間がなくて、ピンチになって、すぐに何かしないといけない時に、この言い方がぴったりです。


例文

She made her escape at the eleventh hour.
彼女は、瀬戸際になって逃げた。

He made a decision at the eleventh hour.
彼は、最後の最後で決定した。




Elevenses

「elevenses」という英単語は、イギリスでよく使われています。イギリスでは、多くの人は朝の11時になったら、紅茶を飲みながら、軽い食事をとります。この時のことを「elevenses」と言います。

例文

I’m feeling a bit peckish. When are we going to have elevenses?
ちょっと小腹が空いてきた。お茶の時間はいつ?

ちなみに、「peckish」という英単語の意味は、「hungry」に似ていますが、お腹が少しだけ空いている時に使います。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメントをどうぞ