「小学校」、「中学校」、「高校」などは英語で何というのでしょうか

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

今回、小学校、中学校、高校などを意味する英単語をみてみます。イギリスやアメリカの学校の名前が違うので、中学校は英語で「middle school」というのは必ずしも正しくありません。つまり、「小学校」、「中学校」、「高校」を正しく英訳したい場合、まず英語圏の学校制度を理解しないといけないのです。そこで、以下に三つの表を作ってみました。一番目の表はアメリカの学校制度を説明します。2番目の表はイギリスの学生制度を説明します。 2番目の表はオーストラリアの学生制度を説明します。

アメリカの学校制度

保育園 nursery school
幼稚園 kindergarten
小学校 elementary school
小学6年生から中学校2年生まで middle school
中学3年生からー高校3年生 high school
専門学校 community college
大学 university /college
大学院 graduate school

アメリカでは、「保育園」と「幼稚園」は「preschool」とも呼ばれています。

イギリスの学校制度

保育園 nursery school
小学校 primary school
小学6年生から高校1年生まで secondary school
高校2年生からー高校3年生 sixth-form college
専門学校 technical school
大学 university
大学院 graduate school

ちなみに、イギリスには「kindegarten – 幼稚園」はほとんどありません。

オーストラリアの学校制度

保育園 nursery school
幼稚園 kindergarten
小学校から中学2年生まで primary school
中学3年生からー高校3年生 high school
大学 university
大学院 graduate school

18 件のコメント

  • 私は中学生のとき授業でI am junior high school studentと習いました。これは一体どこの国なら通じますか?
    あとMy name isはおかしい英語だとこのテレビでやっていました。その続きは観れなかったのですが、どういうことでしょうか?

  • kvgjkjfldclせcldfkjcヴぇsljkvslkrjっヴぇlrじぇ
    q-ウェj-おdp炉えfpくぇlrfkbplcけfbc−あkjrbc−あれkjcblくぇkrjcbぇrcbぁkじぇrvcヶjrvcぃあtくごえ

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。