on fleekの意味とは、見た目がバッチリの時に使うスラング

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

on fleek というスラングは、「完璧にできた」や「バッチリ」のような意味になります。
on fleek は割と最近のスラングで、数年前から使われるようになりましたが、on fleek ははじめ、眉毛が完璧に描けた、または整えられた際に使われたそうです。それなので、たとえばメイクの Youtube で自分の眉毛が上手く描けたら、My eyebrows are on fleek. と言えます。

Karen! Your eyebrows are on fleek!
カレン!あなたの眉毛は完璧だね!

そして現在、on fleek は化粧がバッチリの際や、見た目が完璧な際、何かが上手くいった際にも使います。

Rupert is always on fleek. His appearance is flawless.
ルーパートは常に完璧に見える。彼の容姿には欠点が全くない。

#onfleek

また、on fleek は Instagram や Twitter などで、よくハッシュタグとしても使われています。例えば、化粧がバッチリの写真や、綺麗に撮れた selfie によく#onfleek がつけられています。そして、現在アメリカの会社も、on fleek を使っています。

#Tacobell on fleek.

上記の Tweet が1万人以上の人にリツイートされました。Taco Bell はメキシカンファーストフードのチェーン店ですが、Taco Bell の料理が完璧に出来たという意味になりますね。
on fleek は新しいスラングで、とにかく流行っているので、皮肉っぽく使うネイティブも多くいます。
それでは皆さん、I hope that your English is on fleek this week!
これは皮肉っぽく使っていませんからね。笑

2 件のコメント

  • Hi Luke-san, I’ve got one question. I often see many You Tubers saying “come through!” What does this mean? I enjoy watching make up videos on You Tube and they use that phrase like “Come through high-lighter! Come through!” Do they mean like urging a high-lighter to shine to the max?

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。