keep an eye onとkeep an eye outの違いはなんでしょうか

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

今回、keep an eye on と keep an eye out という2つのフレーズを紹介したいと思います。

keep an eye on

この keep an eye on には、2つの使い方があります。まず、子供とペットに対して使うと、「お世話をする」という意味になります。

Please keep an eye on my little brother while I go shopping.
私が買い物に行ってる間、弟の面倒を見てあげてね。

そして物に対して使うと、「見張る」という意味になります。特に、誰かに自分の物を盗まれないように監視しておいてもらいたい場合によく使います。

Can you keep an eye on my bag while I go to the toilet please?
お手洗いに行く間、私のカバンを見ておいてもらえるかな?

何かが盗まないようにだけではなく、あるものを定期的に見ないといけない際にもkeep an eye onが使えます。例えば、食べ物が焦げないように監視する際です。

I have to answer this call. Please keep an eye on the pancakes so they don’t get burnt.
電話に出ないといけないから、パンケーキが焦げないように見ておいてね。

keep an eye out

keep an eye out は見回って何かを監視するというニュアンスです。また、この何かはどこから来るか分からない際にも使えます。look out for というフレーズに似ています。

Keep an eye out for any suspicious-looking people.
怪しい人がいないかどうか監視しておいてね。

Keep an eye out for my friend. He’ll be coming soon. He’s tall, and he’s wearing a red hat.
友達が現れるかどうか見ておいて。彼はもうすぐ来るから。背が高くて赤い帽子を被ってるよ。

2 件のコメント

  • なぜ複数形(Eyes) ではなく単数形(An eye)なのでしょうか? Keep eyes onはネイティブの方にはどう不自然に聞こえるのですか?

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。