「from hell」はどういう意味でしょうか

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

「from hell」 は文字通りに「地獄から]という意味だけど、「the 何々 from hell」という台詞は「最悪」という意味です。

「the… from hell」 は面白くて、ドラマチックなイメージを持っている台詞ですので、冗談でよく使われています。

例えば、あなたが最悪な彼氏あるいは最悪の彼女と付き合っているなら、
「boyfriend from hell」あるいは「girlfriend from hell」という英語を使えます。

他の例

the date from hell
最悪のデート

the roommate from hell
最悪のルームメート

the babysitter from hell
最悪のベビーシッター

neighbours from hell
最悪の隣の人

最近、the…from hell のフレーズを使っているテレビ番組や映画のタイトルなども流行っています。

例えば、

Boyfriend from Hell (Movie)

Nanny from Hell (TV Commedy)

Neighbors From Hell

「Richard Lewis」というコメディアンはこの台詞を自分で作ったと主張しているけど、これは議論中です。

皆さんは何か面白い「the…from hell」の台詞を作れるのでしょうか?

4 件のコメント

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。