「public relations」や「PR」の意味と使い方

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

「public relations」は「宣伝広報」や「広報」という意味になります。多くの場合、「public relations」ではなく「PR-ピーアール」と言います。英語では、「public relations」は三つの使い方があります。それは、仕事 、先攻 と会社にある部「宣伝部」を示しています。 また、「PR agent」は「PRの仕事をする人」です。「PR agency」は「広報課」という意味です。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

My friend is majoring in public relations.
私の友達の先攻は宣伝広報ですよ。

We need to talk to the PR department quickly.
はやく宣伝部と話さないと行けないな。

I had a talk with my PR agent the other day.
この間、私の広報と会話をしました。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *