coolの意味とは、ネイティブが説明します

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

「cool」 は英語のスラングの中では、一番人気があると思います。「cool」は他のスラングと違って、流行しなくならないので、とても便利な言葉でしょう。あえて、珍しいスラングを使うと、相手を笑わせてしまうことがありますが、「cool」の使い方はとても簡単で、適切じゃない時がほとんどないです。

coolの意味と使い方 – すごい

coolはさまざまな意味がありますが、基本的な意味は「すごい」、「素晴らしい」です。英語の「awesome」と「neat」というスラングはとても似ています。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

多くの場合は「cool」は形容詞として使います。
1. Wow, that car is really cool.
あの車は本当に最高だね。

2. You really are a cool kind of a guy.
あなたは本当に最高な人だね。

coolの意味 – 優しい

たまに、「優しい」という意味としても使えます。例えば:

I can’t believe you gave me your icecream. You are so cool!
あなたが私にアイスクリームをくれたなんて、本当に信じられないよ。あなたは本当に優しいね!

たまにネイティブは会話をしながら、会話の途切れの時にも、「cool」と言います。この場合、「cool」は特に意味がありませんが、話者はいうことがないから、「that’s cool」だけを思い浮かべます。

4. 会話の途中で
That’s cool.

coolの意味 – うん

たまに相手の会話に興味がない時や、ちゃんと会話を聞いていない時にも使えます。その時には、日本語の「うん」に似ています。ごまかして、会話をちゃんと聞いているふりをするコツの一つです。

5. Person A: I just read a book about economics.
Person B: Cool.
最近、経済についての本を読んだよ。
いいね。

喧嘩の時のcool

喧嘩をして、最高に仲直りをしたい時にも、「cool」と言えます。その時には、「are we cool?」という表現が使われています。意味は、もう私たちは「喧嘩しないね。」「これから、仲良くしようね。」です。

6. 人A: Are we cool?
人B: Yeah, we’re cool.
もう大丈夫?
うん、大丈夫だよ。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

6 件のコメント

  • My English teacher told me , “I’m cool.” meant “I’m in transition.” more than 20 years ago. Even now black people in the US use that in the same way. Is it true?

  • Nice to meet you. I’m Midori from Japan.
    It was really lucky to find this cool website by chance. I’ve just started language exchange via e-mail and Skype. It’s very challenging but interesting. Your website helps me a lot to communicate with them. Thank you so much, Luke. I’m rooting for you!
    P.S. I’m also surprised and encouraged at your beautiful, fluent Japanese. That’s why I’m trying to write this in my best English. I hope this is correct.
    And I think you might know this word, but you could say 廃(すた)れる in the meaning of 流行しなくなる. For example, このスラングはすたれないのでいつでも使えます. Of course your expression is easy to understand, too.

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *