2011年を祝うために、「elevenses」と「at the eleventh hour」という、11に関する英語の言い方の意味と使い方を説明します。

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

At the Eleventh Hour

2010年が終わり、2011年になりましたので、今回は、「at the eleventh hour」という英語の言い回しを紹介します。「at the elventh hour」の意味は「ぎりぎりまで」、「瀬戸際になって」、「最後の瞬間で」です。時間がなくて、ピンチになって、すぐに何かしないといけない時に、この言い方がぴったりです。

例文

She made her escape at the eleventh hour.
彼女は、瀬戸際になって逃げた。
He made a decision at the eleventh hour.
彼は、最後の最後で決定した。




Elevenses


「elevenses」という英単語は、イギリスでよく使われています。イギリスでは、多くの人は朝の11時になったら、紅茶を飲みながら、軽い食事をとります。この時のことを「elevenses」と言います。
例文

I’m feeling a bit peckish. When are we going to have elevenses?
ちょっと小腹が空いてきた。お茶の時間はいつ?

ちなみに、「peckish」という英単語の意味は、「hungry」に似ていますが、お腹が少しだけ空いている時に使います。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *