「教えてくれてありがとう」は英語で何と言うのでしょうか

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

日本語では、「教えてくれてありがとう」という表現がよく使われましたが、英語にすると、なんと言えばよいのでしょうか。英語のネイティブはよく「thank you for telling me about」というフレーズを使います。たとえば、自分の外国人の友達はとても美味しいレストランを教えてくれたら、英語で「Thank you very much for telling me about that great restaurant.」と言えます。「教えてくれてありがとう」を英語にしたい場合、沢山の選択肢があるので、いくつかを下にリスト・アップしてみます。

Thank you very much for your advice.
アドバイスを教えてくれてありがとう。

I really appreciate your useful advice.
役に立っているアドバイスを教えてくれてありがとうございます。

Thank you so much for letting me know about that great restaurant.
その素晴らしいレストランについて教えてくれて本当にありがとうございます。

2 件のコメント

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。