「have」と「過去分詞」を使って、何々してもらったを英語で表す

  

他人に何かを頼む時には、「have」を使うことが出来ます。この使い方は、「を… してもらう」」という日本語に近いです。例えば、自分で車を修理した時には、

I repaired the car.

となります。しかし、僕のように車を修理出来ない方は、「車を修理してもらった」という言いたいでしょう。その場合、

I had the car repaired.

という英語になります。

このように、人に何かを依頼する時には、この「have」と「had」の使い方はとても役に立ちます。使う時に難しいところは、何かを依頼するのが未来の場合でも、「have」と「had」に続く動詞は過去分詞になるということです。以下の例文を見ると、この点がより分かりやすくなると思います。

I am going to have my hair cut.
私は髪を切ってもらうよ。

We had this room painted.
この部屋を塗ってもらった。

このような「have」を使った語順は以下に示してあります。

have/had + 目的語 + 過去分詞

人にアドバイスしたい時にも、この「have」と「had」の使い方は役に立つと思います。

You should have your coat cleaned.
あなたはコートを洗ってもらったほうがいいよ。「ドライクリーニング」

You should have that cut looked at.
その傷を診てもらったほうがいいよ。「医師に」

この言い方は「何々をしてもらった」という日本語に近いと書きましたが、日本語のように「してもらった」という丁寧なニュアンスがありません。たとえば

I had my computer stolen.
僕のパソコンが盗まれた。

We had our Play Station taken away by our parents because we were too noisy.
私たちがうるさすぎたから親にプレイステーションを取り上げられた。

最後に、自分で何かをしたと強調したい場合は、なんと言えばいいのでしょうか?

Did you have this done?
誰かにやってもらったの?
No, I did it myself.
いや、自分でやったよ。

Did you have your nails painted?
ネールを塗ってもらったの?
No, I did them myself.
いえ、自分でしたよ。

10月6日に「英語 with Luke」の新しい本、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(本体740円+税、大和書房刊)が出版されます!今書店には置いてあります。こちらのリンクからAmazonで買うことができます。  発売から1週間たたずに増刷となりました!

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Ranmaru says:

    Hi Luke, I have many English taught from you. Thank you!
    これで通じるでしょうか???

    • Luke says:

      Hi Ranmaru,
      No problem. I am glad it was helpful.
      In this case, I would say “you have taught me a lot of English”. この場合、依頼ではないので、上記のような使い方を使わないほうがいいです。

  • eetee says:

    車が盗まれた。の文章の英文が ミスです。

  • Marina says:

    ネイルの例文いいですね♫

    haveと関係ないけど、なんとなくby myselfと myselfの違いがわかったような…気がします。

  • Bobo says:

    Hello Lukeさん,

    たびたびの質問で失礼します。。
    We had our Play Station taken away by our parentsについて、Our Play Station was taken away by our parentsまたはMy parents took away our Play Stationのように、主語や語順をかえた場合には、ニュアンスはどのように変りますか?
    お答え頂ければ幸いです。 
    宜しくお願いします。

    • Luke says:

      There isn’t a lot of difference, but I would say that the “we had our” sentence is more accusatory. The speaker is expressing his anger at having the PS taken away.

      • Bobo says:

        ご回答ありがとうございます!”we had our”の場合、more accusatoryになるんですね・・・。知りませんでした。もっと調べてみようと思います。今日はこのサイトに出会って本当にラッキーです。今も色んなPOSTを読んでいて、とても参考になります。 Thank you very much!

  • Bobo says:

    先の質問について下記のとおり訂正します。

    × My parents took away our Play Station.
    ○Our parents took away our Play Station.

    失礼しました。。。

  • Miyo says:

    I’ve heard “I got my hair cut”. “got” and “have”, what is the difference between those words?

  • Mamo says:

    Hi Luke.

    I have read some of example sentence before me. I found Ranmaru-san’s sentence.(Hi Luke, I have many English taught from you. Thank you!)

    I also want to say ” My English taught from everybody”. Is that good sentence?
    Thank you so much.
    Mamo

  • finn says:

    自分がやった事を強調するために’ myself’を
    i did it myself と使っていますが
    i did it myself とi did it by myself ではニュアンスや使い方が違うんでしょうか?

  • Today says:

    Very very helpful!!
    Thanks a lot!!

  • ヨピオ says:

    いつも楽しく学んでいます!
    We had the room painted. に関してですが、yesterdayなどは後ろに付けることは可能ですか?
    また、友達に と付けたい場合は、どの様な文章になりますか?

コメントをどうぞ