swellの意味とは 僕の祖父母が大好きなアメリカのスラング

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

アメリカの祖父母がよく使っていたスラングは「swell」でした。このスラングは3、40年代に大変人気があったので、アメリカの白黒映画が好きな方は何度か耳にしたことがあるでしょう。「swell」は、「great」や「wonderful」などの英語に似ていて、「素晴らしい」のようなニュアンスになります。

That’s swell!
それは素晴らしいね!

I had a swell time talking to you yesterday.
昨日あなたと話せてすごく楽しかったよ。

Gee, wouldn’t it be swell to go to the beach today?
わぁ、今日ビーチに行ったら本当に最高だろうね。

上の例文を見ると、「swell」の代わりに「great」を入れることが出来るのが分かりますね。若者が「swell」を使うと少しダサいイメージになるかもしれませんが、年配のアメリカ人はまだ「swell」をよく使います。

1 個のコメント

  • Hi.
    I love musical films especially “Easter Parade” Judy Garland and Fred Astaire’s unique dance as homeless “A Couple of Swells”.
    Also, at A&W in Okinawa, you will see the sign “IF YOUR VISIT WAS SWELL RING THE BELL! “.
    I didn’t know “SWELL” is an old-fashioned word.
    What an embarrassment.
    But thank you anyway.

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。