英語の否定文の使い方とニュアンス

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

例えば、美味しくないケーキを食べた時、「I don’t like it.」と「I don’t like it very much.」、どちらの文章のほうがより強い感情を伝えているでしょう。実際、英語では「I don’t like it.」というフレーズのほうが強い意味になります。なぜなら、「do not」を使う時は、その後の言葉を否定するからです。

まず、「I like it.」という文章に「do not」を入れると、「I like it」を否定することになります。なので、「don’t」を使うと、その「好き」という気持ちはなくなります。しかし、「I don’t like it very much.」を使うと、その「like it very much」つまり「とても好き」を否定しているので、その「とても好き」という感情ではなくなりますが、まだ「好き」という気持ちはあるかもしれないのです。日本語だと、「好きじゃない」と、「とても好き、という訳ではない」というようなニュアンスでしょうか?少し分かりにくい説明ですが、このため、「I don’t like it very much」という英語のほうが丁寧な表現になります。

I didn’t have too much fun.
I didn’t have fun.

上記の文章は、どちらのほうが強いニュアンスが含まれているしょうか?これも同じく、「I didn’t have fun.」のほうですね。「I didn’t have too much fun.」には、「とても楽しかったとまでは言えないが、少し楽しかったかもしれない」というようなニュアンスがあります。

I didn’t think it was very good.
I didn’t think it was good.

ここの文章も、 「I didn’t think it was good.」のほうが強いですね。
そのため、英語ではより丁寧に「何かが好きじゃない」という意味を伝えたい場合は、「not ….. very〜」という文章のほうがよいです。

3 件のコメント

  • Hi Luke san. I’ve got a question that I think there are several other expressions to say “I don’t like it”, such as “it’s not my taste” or “it’s not my thing” etc..
    do you think these are appropreate when I mean that?
    thank you for reading 🙂
    ご説明お願いしまーす!^^

  • Hello.
    ” not~much ” is not only polite way but it can be used to answer the question like ” how often~?”.
    Eg.: A:”How often do you use it?”
    B:”I don’t use it much.”

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。