「like a」の意味と使い方 ー 自分の好みについて話す時には不定冠詞はどこで使うのでしょうか?

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

僕の経験では英語でステーキが好きだと言いたい時に、「a」の不定冠詞を使うかどうかを迷う日本人が多くいると思います。例えば、以下の二つの文はどちらが正しいでしょうか

1. I like steak.
2. I like a steak.

「I like a steak」は間違っています。なぜなら、自分の好き嫌いについて話す時には、そのものを、いろいろなところにある一般的なもの、として表さないといけないからです。つまり、ある一枚のステーキではなく、ステーキという食べ物自体が好きというように話すので、「a steak」とは言わないのです。しかし、もちろんレストランで注文する時には、以下のように「a/an」を使います。

I would like a steak.
ステーキをください。

これは正しい英語ですね。
好き嫌いについて話す時には、複数形の名詞をよく使います。しかし、英語には不可算名詞が多いので、「steak」のような単語には、「s」を付けません。

I like apples.

「I like an apple. 」や「 I like apple.」は間違っています。

I hate computers.

「I hate a computer. 」や「 I hate computer.」もまた間違っています。 
 しかし、「音楽が好き」を英語で表現したい時には、なんと言えばいいのでしょうか?

I like music.

この場合「I like musics.」や「I like a music.」などが間違っています。「music」は不可算名詞なので、「s」を付けません。

5 件のコメント

  • むずかしい表現ですね。。。
    preferを使用すべきなのでしょうか?
    like がいいねと訳されるのも不思議な気がします。
    よいと言うに値するということでしょうか?
    likeに含まれる要素が英語には多い気がします。
    loveと言う単語をあまり使用しない日本人は btween like and love の単語があると嬉しいですね☆
    また、機会がありましたらレッスンをお願い致します。

  • アップデートおつです。like a だとどうしても、マドンナのlike a virginを連想しますわ…(´・ω・`) virginじゃないけど…

  • 質問です。
    I would like a steak. の代わりに
    I would like the steak. と言っても構いませんか。
    先週の基礎英語2でレストランで注文する時は、
    メニューにthe をつけるということを言っていました。
    (例) I’ll have the seafood curry.
    また、違いがあるようであればそれも教えて下さい。

  • 今日はじめてこのサイトを見つけて、嬉しいです。
    英語の勉強にとても役に立つので、過去の記事もゆっくり読ませていただきます!

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。