in businessとon businessの違いとは

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

英語のネイティヴ以外では、in business と on business を混同してしまう人が多くいると思います。皆さんは、Are you in business? と Are you here on business?の意味の違いが分かりますか?

in business

会社や個人事業の営業の歴史について話す際には、in business を使います。例えば、自分の勤めている会社が創業したのが20年前ならば、We’ve been in business for 20 years. と言えます。

We have been in business for 20 years.
弊社は20年前に創業しました。

How many years has your company been in business?
あなたの会社は何年間営業している?

会社はまだ営業していると聞きたい時にもin businessも使います。

Are you still in business?
会社はまだ営業している?

また、in business はスラングとしても使えます。何かの計画を立て、その計画を実行するために準備ができた際に in business が使えます。

Okay guys. We are in business.
さぁ、みんな。準備万端だよ。

on business

一方で、on business は、「仕事のために」という意味になります。これはスラングではありません。入国審査の際には、on business をよく耳にします。


Are you coming to America on business?
No. I’ve come here to visit my friends.
仕事のためにアメリカに来たのですか?
いえ。友達と会うために来ました。


What are you doing in Detroit?
I’m here on business.
デトロイトで何してるの?
仕事のために来たよ。

in business with

in business に with を付けると違う意味になり、仕事の取引など仕事関係のことについて話す際に使えます。このような場合以下のパターンになります。

in business with + 取引先

Who are you in business with?
誰と取引をしていますか?

That guy is in business with some shady characters, so be careful.
あの人は仕事で胡散臭い人と関わってるから、気を付けた方がいいよ。

それでは、冒頭で質問した Are you in business? と Are you here on business ?の違いを説明します。
Are you in business? と聞かれたら、意味は「あなたの会社は営業が続いていますか?」になり、Are you here on business?は、「あなたは仕事でここに来ましたか?」という意味になります。

1 個のコメント

  • Leave a Reply to C-3PO コメントをキャンセル

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。