「Good Will Hunting」の意味、マットデイモンの映画の題名の重複した解釈


今日まで僕は、Good Will Hunting という映画の題名の意味をよく理解していませんでした。主人公の名前が「Will」とは知っていましたが、Wikipediaを読んで初めて名字が「Hunting」だと気づきました。それなので、題名は「ウイルハンティングは良い人だ」という意味になります。昔の英語では、たまに好意を表すために人の名前に「good」を付けて、「Good Will Hunting」というような言い方をしていました。

しかし、「Good Will Hunting」の意味には重複した解釈の仕方があります。映画で「Will Hunting」は、恋人や二人の教授から好意を抱かれます。英語で好意は「good will」と言います。そして「hunting」は通常「狩り」という意味になりますが、「探す」という使い方もあります。その場合見つけにくいものに対して使います。たとえば

My apartment is so messy that I spent a whole hour hunting for my wallet.

「Will Hunting」が育った地域では、好意を意味する「good will」を手に入れるのはとても難しいことなので、「Good Will Hunting」の二つ目の意味は、「Will Hunting」は「好意を探している」になります。

7 件のコメント

  • I think trying to learn English.
    Evening of day before yesterday, but for the first time I saw the “Good Will Hunting”, when I look you can not understand the meaning of the title, you have reached the site.
    Became very much for.
    Please update your lot in the future.
    I’m looking forward to it.
    I wonder if this sentence is wrong …

  • Now I get it. I’ve just watched that movie, I thought It means “Good person, Will Hunting” as you mentioned at the first, but I learned another meaning,too. Thanks.

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published.


    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。