今日、琴奨菊が向上に使った四字熟語は「万里一空」でしたが、英語でどういうのでしょうか?

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。


先ほど、大関昇進が決まった琴奨菊の口上に使われた四字熟語は「万里一空」でしたが、英語で万里一空はどういう意味でしょうか? 僕は万里一空を「最高のものを求めて精進する」という意味でとらえて、少し考えたら、以下の英語表現を思いつきました。

go for gold
これはオリンピックでよく使う表現ですが、日常生活でも使えます。
aim high
これはちょっと月並みな表現ですが、「上を目指す」という意味になります。
shoot for the stars
星を目指す
また、「Buzz Lightyear」というトイ・ストーリーシリーズのキャラがよく使っていた台詞はどうでしょう。
to infinity and beyond
無限の彼方へ
直訳:「無限へ、そしてさらに」
他に、いい訳を考えつきますか?

2 件のコメント

  • I like that sentence”shoot for the stars” I’ll try to use it somewhere sometime… maybe on my tweet as well.:)
    I enjoy reading your blog. Look forward to next one too!

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。