cuzの意味とは becauseのくだけた英語

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

cuzはbecauseを省略して出来たスラングで、会話やメールでよく使われています。becauseという単語は、英語の基本的かつ使用頻度の高い接続詞なので、省略すると言いやすく入力しやすい為、ネイティブはよくbecauseをcuzと省略します。このcuzはスラングですが、速く喋るとbecauseが自然とcuzになってしまう場合が多々あるので、家族や友達と話している時にcuzを使っているネイティブが多くいます。しかしもちろんビジネスやスピーチなどでは、きちんとbecauseと発音した方が良いでしょう。

Julie: Hey Alexa. You don’t look so good.
Alex: Yeah, I know. I guess it’s just cuz I’m getting stressed out about work.
ジュリア:ねぇアレクサ。あまり元気じゃなさそうね。
アレクサ:うん、そうなの。ちょっと仕事がストレスだからかも。

Will: Why are there so many cockroaches in the house?
Michelle: I think it’s cuz of all the rain we’ve been getting.
ウィル:なんで家にこんなにゴキブリが出るの?
ミシェル: 最近雨ばっか降ってるからかなぁ。

また、携帯メールやチャットなどでもcuzがよく使われています。

Why r u not coming tonight?
Cuz I have a cold.
なんで今夜来ないの?
風邪ひいたからだよ。

6 件のコメント

  • Hi Luke さん! what I would like to ask you is not relevant to today’s topic but I’m so curious about when someone says ” I’m done” and “I’ve done” and I have no adea of the difference between them.
    so I’m hoping to get some point by your explanation.
    Thank you!

  • Hi, Luke! I’ve been reading your articles with great interest.
    Related to today’s topics, let me ask a couple of questions.
    I see some people using “coz” in a similar way to “cuz.” Why there are such a variation?
    And, “cause” also sounds like an abbreviation of “because.” Is it better not to use “cause” in a formal situation?
    Thanks, Yuko

    • Hi Yuko,
      Yes, you are right. Both cuz and coz are quite informal words. I don’t think there is a big difference between them — just two different ways of saying the same word.

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。