「curse」の意味と使い方

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

昔のイギリスでは「curse」は「呪い」という意味になりました。昔のイギリス人は、魔法のように嫌いな人に呪いを掛けました。このように「curse」を使う場合は、「put」と「curse」をよく組み合わせます。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

The wizard put a curse on the warrior.
魔法使いは戦士に呪いを掛けた。

現在では、「curse」は嫌なものや嫌なことに対して使われています。この使い方は比喩として考えてもいいでしょう。

This job has been a curse on my family and me.
この仕事は私や私の家族にとって本当に嫌なことですよ。

It sounds strange but I think that winning the lottery has actually been a curse.
私がこんなことをいうも変ですが、宝くじを当たったのは本当に大変でした。

最後に、アメリカでは、「curse」は汚い言葉を言うという意味になります。「a curse word」と「a swear word」には同じ意味があります。

Don’t curse so much. It is very rude.
そんなに汚い言葉を使わないで。とても失礼だよ。

1 個のコメント

  • キルスイッチエンゲージの「My Curse」は「私の呪い」と訳されています。直訳だと違和感があるのですが、「悪態」みたいなことですか??

  • コメントをどうぞ

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    ABOUTこの記事をかいた人

    こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。