CATEGORY ボキャブラリー

ボキャブラリー

グラスとガラスは英語でどう言う?

皆さんは、「グラス」と「ガラス」、2つの単語を英語で使うことが出来ますか? 日本語では、「グラス」といったらワイングラスなどガラス製のグラスやコップ、「ガラス」といったら窓ガラスなどの「硝子」という認識が一般的なのではないでしょうか。しかし、英語では両方とも glass という単語を使います。日本語でも、ステンドグラスやサングラスも、飲み物をそそぐものではないのに「グラス」という単語が入っていますね。

疲れたの英語ボキャブラリー

疲れたは英語で何という? ー 疲れたときに使える12の英語表現

突然ですが皆さん、「私は疲れました」は英語で何と言うでしょうか。 今、多くの方が「I’m tired.」を思い浮かべたのではないでしょうか。もちろんこれは正しい英語ですが、「疲れた」を表す英語表現は他にもいくつかあります。状況や疲れの状態に応じて他の表現も使えるとより会話も楽しくなると思うので、今日は疲れている時に使う英語表現を紹介したいと思います。

ボキャブラリー

サマータイムは英語で何という? ー 和製英語の罠

今日は、皆さんも一度は耳にしたことがある「サマータイム」についてです。アメリカやカナダやヨーロッパの各国など、国の中でも一部の地域(例えばアメリカではアリゾナ州)は実施していないこともありますが、他にもいくつかの国はサマータイムを実施しています。サマータイムは、太陽の出ている時間帯を有効活用することを目的として、日の出時刻が早まる主に3月~11月の間、時計の針を1時間進めます。お気付きの方もいると思いますが、サマータイムを実施している地域の多くは、1年の半分以上をサマータイムで過ごしています。

体の部分ボキャブラリー

足は英語で何というでしょうか ー 日本人とネイティブの意識の違い

僕は、foot も leg も日本語で「あし」だと知った時、こんなにも異なる部分を同じ言葉で表して、なぜ日本人は混乱しないのだろうととても驚きました。それを日本人の友人に話したところ、「でも、足と脚の漢字が違うよ」と言われました。それ以来、脚は leg で足は foot だと認識していましたが、「足が長い」や「足の力が抜ける」などの「足」が足首からつま先までを指していないと知って、必ずしも英語の leg が脚で foot が足ではないということに気付きました。日本人は自然と「足」を使った表現が身に付いているので、「足がむくむ」などと聞いたらすぐに想像出来る思いますが、日本語を勉強している外国人は完全に混乱すると思います。

給料は英語で何というでしょうか ー 日本と英米での給料の支払い方の違い

突然ですが皆さん、「給料」は英語で何というでしょう?さて、たった今皆さんはどんな英単語を思い浮かべていますか?日本では、サラリーマンという言葉が使われているので、 salary が頭に浮かんだ方も多くいそうですね。もちろんこれは正しい英語ですが、給料を表す英語は、salary、wage、pay の3つあります。今日は、これらの使い分け方について説明したいと思います。