英語ではEUの前にいつtheを付けるのでしょうか ー 日本人が間違えやすい英語

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

僕の経験上、日本人の多くはEuropeとthe European Unionを書く時に間違ってしまいます。Europeを使う時には、定冠詞のtheは使いません。

I would like to work in Europe.
私はヨーロッパで働いてみたいです。

しかし、the European Unionとthe EUの場合は、定冠詞のtheを使います。states、republic、kingdomが国名に入っている国は、始めにtheを付けないといけません。たとえば、the United Statesですね。そして、上記で述べたように、UnionがあるEuropean Unionの前にもtheを付けないといけません。名詞がunion、形容詞がEuropeanというように考えれば、なぜtheを付けるのかが分かるのではないでしょうか。

I would like to work in the EU.
私はEUで働いてみたいです。

I would like to work in the European Union.
私は欧州連合で働いてみたいです。

日本語でもEUという略語をよく使うので、多くの日本人はtheを付けずにEUを使ってしまうのかもしれませんね。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

1 個のコメント

  • Europeは固有名詞なので定冠詞が不要で、statesやunionなどは一般名詞なので定冠詞が必要って考え方で良いんでしょうか?
    英文の中にUSAが定冠詞が無いまま登場するとenglish nativeの人にはどういう印象を与えるのか興味があります。実際に存在するはずの国が無くなって形を持たない概念上の存在になったような印象なんでしょうか?例えば、USAだと、アメリカという実際に存在する「国」ではなく、形があるものとしては存在しない「アメリカという考え方」などをイメージすることか?

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *