「pump it up」の意味と使い方、気合いを入れる時には使うスラング

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

「pump it up」というフレーズは「Elvis Costello」というシンガーの曲名や韓国のダンスゲームで使われていますが、日常会話でも使うスラングです。通常、「pump it up」は空気を入れるという意味になります。たとえば、自転車のタイヤに空気を入れる時には、「pump the tires up」と言います。

How is this tire?
I think you should pump it up a bit more.
このタイヤはどうですか?
もう少し空気を入れたほうがいいと思いますよ。

しかし、スラングの「pump it up」は、より気合いを入れるという意味になります。たとえばクラブDJは、みんなをより盛り上げたい時に「pump it up」と言ったりもします。

Come on, guys! Let’s pump it up.

最後に、ヨーガのクラスでは、「pump it up」をよく耳にします。この場合、「頑張ろう」という意味になります。

ヨーガの先生が言いそうなフレーズ:
Let’s go guys! You can do it. Let’s pump it up.

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *