「so cool」 の意味、「so cool」という時に気をつけないといけないポイント

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

僕がこの間行ったパーティーには、「so cool」を使っている日本人が沢山いました。「so cool」というフレーズは間違っていないのですが、パーティーにいる日本人は大抵「so cool」をきちんと使わなかったです。

まず、「so cool」はどういう意味でしょうか? 「so cool」は「cool」より「素晴らしい」や「とてもcool」という意味になります。「cool」は「良かったね」、「いいじゃん」、「かっこいい」という幅広い意味を持っている言葉です。
英語を使っている日本人が素晴らしいことやものを見た時、大抵「so cool」とだけ言います。通常 ネイティブは「that is」、「he is」、「she is」などを付けます。

That’s so cool.
よかったね。

She is so cool.
彼女はめちゃ面白い!

ですから、何かが素晴らしいと思う時に、「so cool」だけを使うと不自然な感じがします。「that is」、「that’s」、「she is」などを忘れないで下さい。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

5 件のコメント

  • I always read your blog.
    When I talk with an Amrican friend,she sometimes uses slang which I don’t know,but thanks for your blog I could understand a little about slang.
    I’ll continue to see your blog from now on:)
    (この文に間違いがあったら教えてくださいm(__)m)

  • hi! your site is awesome!! its so helpful and easy to understand:) i’ve been telling people about your site.
    could u possibly explain what does “lowdown” mean?
    thank u very much

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *