ハイテンションは英語で何というでしょうか ー 和製英語の罠

  

日本では、よく「テンション」という言葉が「気分」や「気持ち」のようなニュアンスで使われていますね。しかし、英語で tension は、主に「緊張」や「ストレス」、「弾力」という意味になります。僕が日本語の「テンション」と英語の tension の意味が違うと知らなかった頃、このような経験をしたことがあります。

僕はまれに、面識がない人がいる飲み会などで、緊張してお酒を飲み過ぎてしまうことがあります。数年前、そのような感じでホームパーティで酔って楽しんでいたら、日本人の友人に「テンション高いね」と言われました。僕はそのまま脳内で「It looks like you are tense.」と英語に訳したので、「え、今?」と言ったら「今のLuke見たら誰だってハイテンションだと思うよ」と笑われました。僕は緊張もほぐれ楽しんでいたのに、なぜ皆には「You look very tense.」つまり、「とても緊張している」ように見えたのか不思議でなりませんでした。


しばらくして、日本語の「テンションが高い」や「ハイテンション」の使い方を知ったとき、この日のことを思い出して恥ずかしくなったのを覚えています。

ちなみに、上記の英文のように「あなたは緊張している」と言いたい場合、名詞の tension ではなく形容詞の tense を使います。

それでは、日本人が使う「テンションが高い」や「ハイテンション」は、どのような英語で表せば良いのでしょうか。

excited

まず、excited という単語を見てみましょう。excited はハイテンションを上手く表せる上、英語圏でとてもよく使われています。

“Once the firework display started, everyone got excited.”
花火大会が始まったら、皆がハイテンションになった。

“Before a World Cup match, English people get really excited.”
ワールドカップの試合前、イギリス人はとてもハイテンションになる。

peppy

“Even though she’s 90, she’s really peppy.”
彼女は90歳だがとてもテンションが高い。

full of beans

full of beans を直訳すると「豆でいっぱい」ですが、これは「とても元気」や「興奮している」という意味になります。

My kids are full of beans today. They can’t stop running around.
今日うちの子供達はテンションが高くて、ずっと走り回っている。

Funashi is always full of beans.
ふなっしーは常にハイテンションだ。

fired up

When I drink alcohol, I get really fired up.
僕はお酒を飲むといつもハイテンションになる。

“When I drink alcohol, I get really fired up.”
僕はお酒を飲むといつもハイテンションになる。

hyper

hyper にはネガティブなニュアンスが含まれており、「テンションが高すぎる」という意味になります。

“Wow, you’re really hyper today.”
今日やけにテンション高いね。

いかがでしたか?使ってみたい表現は見付かったでしょうか。皆さんがハイテンションになる瞬間も、良かったら教えて下さいね。

音声付きの単語帳を使って、この記事で使われている例文を記憶して日常会話で使えるようになりましょう。

ハイテンションを表す英語の単語帳

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Ken.W says:

    こんにちは。いつも楽しく見ています。

    質問ですが上の選択肢以外に「pumped up」も使えますか?

  • John Doe says:

    ルークさん、こんにちは。
    いつも楽しく記事を読んでいます。一つの記事を読み終えても下に別の面白そうな記事のリンクがあるのでなかなかやめられません。

    ところで、記事とは関係ない質問で申し訳ないのですが質問です。映画ジュラシックパークに出てくる下記のやりとりのジョークがよく分かりません。Do-you-think-he-saurusってことでしょうが、その後の犬の名前も意味が分かりません。もし良ければ回答よろしくお願いします…

    Timmy: What do you call a blind dinosaur?

    Dr. Grant: … i don’t what do you call a blind dinosaur?

    Timmy: Doyouthinkhesaurus? What do you call a blind dinosaur’s dog

    Dr. Grant: you got me.

    Timmy: Doyouthinkhesaurus rex

    Me: I don’t get it!

  • ssp says:

    目の見えない恐竜の名前は何て言うの?
    わからないなぁ、何て言うんだい?
    見えザルスでしょ? その恐竜が飼ってる犬の名前は何て言うの?
    お手上げだ
    見えザルスのボス
    なんだそりゃ!

    恐竜の名前につくsaurusとdo you think he saw us?(そいつは僕達が見えるか?)をかけたダジャレですね。
    目の見えない恐竜は盲導犬に頼りっきりになり犬が恐竜を支配するという意味でt rex(恐竜の王)にかけてdoyouthinkhesaurus rexと言ってるのではないでしょうか?子供の駄洒落なので強引ですが見えザルスのボスと訳しました。
    映画をよく観てないのでもし訂正補足などありましたらluke先生にお願いします。

    • John Doe says:

      Ahaaaaaa!!
      音でsaurusとsaw usってことでしたか、なるほど!
      一本取られた。やるな、少年。
      モヤモヤが晴れました、どうもありがとうございます!!

  • Kuni says:

    忘れかけてた単語や新しい単語を読んで楽しんでます✨これからも宜しくお願いしますねっ

  • Anonymous says:

    I’m korean. I knew Japanese use that word, but some koreans who are affected by Japanese culture use ‘High tension’ too, so i thought that is real English word. So I tried to find the another meaning of ‘tension’ in the dictionary, but i couldn’t. Now I learned about that. Thank you.

コメントをどうぞ