イギリス人は have を好みアメリカ人は take を好みます

イギリスとアメリカの違い
Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

日本語では、「お風呂に入る」や、「シャワーを浴びる」と言いますね。僕は、これらの日本語を正しく使い分けられるようになるまでに、結構な時間がかかりました。なぜかというと、イギリス人は、shower や bath に対して、通常 have を使い、アメリカ人は have より take を使うからです。日本語初心者のアメリカ人はよく、

シャワーを取るね。
風呂を取ってくね。

というような間違いをしてしまいます。頭の中では、

I’m going to take a shower.
I’m going to take a bath.

のように考えているのを直訳してしまうわけですね。このように、アメリカ人はよく名詞の前に take をつける傾向があります。例えば、「休憩したい」は

I want to take a break.

になります。しかし、イギリス人はこの場合、take ではなく have を使います。

では、イギリス英語とアメリカ英語の発音を使い分けるために、以下の文章はアメリカ英語とイギリス英語で読み上げます。

I’m taking a break now. 「アメリカ英語」

I’m having a break now. 「イギリス英語」

今休憩中。

I’ll take a shower. 「アメリカ英語」

I’ll have a shower. 「イギリス英語」

シャワーを浴びるね。

Let’s take a vacation. 「アメリカ英語」

Let’s have a holiday. 「イギリス英語」

休憩を取ろう!

She took a bath. 「アメリカ英語」

She had a bath. 「イギリス英語」

彼女はお風呂に入った。

イギリス英語とアメリカ英語の違いは面白いですね。

15 件のコメント

  • ひさびさのツイート、嬉しいです!
    ふた通りのいいかたが、あるんだな、くらいに 思っていたのですが、アメリカ英語と イギリス英語の違いだったのですね。また今回のようなアメリカ英語とイギリス英語の違い、是非教えてください。

  • はじめまして!
    外国語大学に通ってる大学生です!
    学校でネイティブの先生とよく話すのですが、Lukeさんから学んだことをいろいろ使ってコミュニケーションとるようにしています!
    これからも更新待ってます!!

  • Lukeさん、はじめまして。
    今日、このサイトをみつけました。
    英語を本格的に勉強しなそうと思って。
    同じ名前のLukeさん、これからもどうぞよろしくお願いします。
    ちなみに私は「ルカ」ですけど、英語名はLukeを使っています。

  • As a Japanese woman who grew up in the UK and has an American SO, this is fascinating!
    I brought this up in conversation with him, and he said that he had noted this in our conversations.

  • イギリス英語圏で生活してる家族にI take a showerと言っても確かに何度も聞き返されて根負けしてhave a showerで覚えました

  • ニュアンスとしては、アメリカ的だとセーターを手にして肩にかける感じと、イギリス的だと腕にかける、もしくはたたんで持つ感じの違いを感じますね。アメリカの方が動きがある。
    イギリスの方はしっかりきちんと持つ。感じです。
    どちらもフランクな表現なんでしょうが、とても面白いです。

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。