「はい、チーズ」は英語でなんというのでしょうか、写真を撮る時の五つの面白い英語の言い方

  

日本では写真を撮る時、「はい、チーズ」と言いますが、英語ではなんと言うのでしょうか? 一番多く使われているのは、「say, cheese」です。なぜなら、「cheese」と発音する時には、無意識のうちに唇が広がり、笑顔になるからです。たまに、子供を笑わせたい時は「cheese」と全然違う言葉を言ったりもします。韓国では、「cheese」ではなく「キムチ」と言うと何かで読みました。そして、スペインでは「potatoe」と言います。しかし、カタカナで「チーズ」を発音しても笑顔の表情にはならないので、日本ではただのかけ声ですね。

Okay, everyone. Say cheese!
Cheese!
じゃあ、皆さん。はい、チーズ!
チーズ!

英語圏では、単に「smile」と言う人も多いです。

Alright, y’all. Smile!

しかし、英語では、写真を撮る時に他の面白い言い方もあります。たとえば、カメラをみてほしい時には、「watch the birdie」と言います。なぜなら19世紀イギリスでは、写真を撮る時に子供をリッラクスさせるため、カメラマンは鳥のおもちゃを使っていたからです。現在では、鳥のおもちゃを使ってる人はほぼいないと思いますが、まだこの表現は一般的に使われています。

Okay, watch the birdie!
じゃあ、皆さんカメラを観てね!

また、動かないでほしい時には、「hold still」や「don’t fidgit」と言います。
「hold still」は単に「動かないで」という表現です。「don’t fidget」は子供に対してよく使う表現で、[もじもじしないで」という意味になります。

この昔の映画では、これらのフーレズの使い方が聞けます。

このサイトの新着記事を読みたい方は、ぜひFacebook、Twitter、Google Plusで英語 with Lukeのコミュニティーに入って下さい。あと、僕のTwitterをフォローしてくれると嬉しいです:)
スラング 英会話のガイド

コメント

コメントをどうぞ