「Pray for Japan」の意味と使い方、神には関係があるのでしょうか

  

「pray for Japan」とはどういう意味でしょうか。東北の地震の後、「pray for Japan」と書いてあるバッジや「pray for Japan」と書いてあるFacebookのページが沢山ありました。


でも、なぜ「pray」という言葉が使われたのでしょうか。基本的に、「pray for Japan」は「日本のために祈りましょう」という意味になります。また、「日本のために神に願いましょう」という意味です。

でも、神を信じていないネイティブもよく「pray for Japan」と書きました。なぜなら東北の震災はあまりにも痛ましかったので、「we wish Japan well」などのフレーズでは全く思いを伝えられなかったのです。「pray for Japan」には「私たちは心から日本に同情しているよ」というような慈悲深いニュアンスが含まれています。つまり、その「pray for」は無宗教のネイティブにとっても、普通の英語より強く深い意味になるのです。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Shiori says:

    はじめまして。Facebookからいつもチェックさせて頂いて、勉強させて頂いている学生です!
    Pray for Japanを私も使いたくて、単語を辞書で調べて直訳したのですが、読み取れる感覚まではつかめませんでした。だから、このブログをチェックしていて良かったなと思いました! これから意味を知りつつPray for Japanを使えます。ありがとうございます!
    これからも応援しています(^^)

    • Luke says:

      Hi Shiori,
      Thanks very much. “Pray for Japan” is a little bit hard to understand at first, isn’t it?

      • Shiori says:

        Thank you for your reply!
        I think so. It is difficult for Japanese people to understand a deep meaning of “Pray for Japan” at first. But we were able to understand a feeling of the support. So I wanted to understand a deep meaning. I understood by your explanation! Thank you!!
        (I tried to use the English sentences. These sentences may be sometimes wrong.)

  • tsukuyo says:

    ありがとう。
    感動しました。

コメントをどうぞ