「boo」と「peak a boo」の意味と使い方 (ネイティブのスラング辞典と英語発音辞典)

  

僕は子供の頃よく、友達が通りかかった時にドアの陰から飛び出して、「boo」と叫びました。「boo」とは誰かを驚かせたい時に使う感動詞です。これは、日本語の「わっ」に似ていますね。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

彼女が彼氏を驚かせようとして、後ろから忍び寄る時:
1.Boo!
God, you frightened me!
わっ!
うわぁ、ビックリした!

「peak a boo」というゲームもあります。これは日本で言う、「いないいないばあ」です。手で自分の顔を隠したり出したりしながら、赤ちゃんに「peak a boo, peak a boo」と言います。この場合、普通に「boo」と言う時より、最後の「oo」を延ばします。

2.Peak a boo!
いないいないばあ!

また、ラップやヒップホップが好きな人は「my boo」や「baby boo」というフレーズを聞いたことがあるのではないでしょうか。この場合、「boo」は愛称で、意味は「darling」や「baby」に近いです。これらのフレーズは、カリブ英語や黒人英語の表現でよく使われています。

3.I love you boo.
あなたを愛してるわ。

4.I like being with my boo!
彼女と一緒にいるのが好き!

ちなみに、「boo」を動詞として使うと、「ブーイングを送る」という全く違う意味になります。

5.I got booed when I said that I loved George Bush.
僕はジョージ・ブッシュが大好きだと言ったら、ブーイングが起こった。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • よよ says:

    Lukeさん、こんにちは。
    すみませんが、スペルはpeek a booではありませんか?
    peakは山などの高峰の意味ですね!
    peekは覗くという意味があります。
    ですから、peek a booの方が正しいと思います。
    間違えてたらすみませんでした。

    そして、このサイトはとても素晴らしいと思います!
    頑張って続けてください!

コメントをどうぞ