PERの意味とは、Price Earnings Ratioの略

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

PERは「price earnings ratio」の略で、株価収益率という意味になります。PERはパーではなく、ピー・イー・アールというふうに発音しますね。PERは株価が一株利益「EPS」の何倍であるかを表します。たとえば、株価は10000円で、EPS「一株利益」が1000円なら、PERは10倍です。

What is the PER for this stock?
この株の株価収益率はなんでしょう?

The PER is about 30.
この株の株価収益率は30倍ぐらいです。

1 個のコメント

  • Hi Luke,
    ‘ stock ‘ in the example sentence means the
    whole stock.
    So,when you buy some parts of the whole
    stock,what is it said?
    Is it ” Units ” of a whole,right?
    ” Unit ” is countable noun.
    And, a part is plural and a whole is singular.
    ( For example: a whole has 3 parts )
    ・ a single part( units ) + a single part( units ) + a single part(units )
    = a whole ( i.e. unit )
    Then, ” unit ” is used for also Finance.
    Therefore,
    ・” a unit “= ” all shares or all bonds ”
    ・” units ” =” a single share or a single bond ”
    For example,
    ・ a ​single ​share ( i.e. units ) or ​bond ( i.e. if it is a single,it is nuits ) in a unit ​( i.e. a whole ) trust or ​mutual ​fund:
    Your ​investment ​purchases units ( i.e. a single share or a single bond )that are ​linked to the Performance Fund.
    How about ” shares ” ?
    Is it ” units ” or ” a unit “?
    The answer is here.
    ・” shares ” are a whole =” a unit ”
    ・” shares ” are some parts of a whole = “units ”
    Is the previous explanation right?

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。