fewer と lessの意味と違いはなんでしょうか

Luke
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。日本語で英語を説明することが趣味です。

先日、fewer とlessの違いは何ですか?という質問を貰いました。何かが減った時や、前より少ないなどという時に、「fewer」と「less」をよく使います。

These days, fewer people are playing sports.
近頃、スポーツをする人が少なくなった。

He earns less money that he used to do.
彼は前ほどお金を稼いでいない。

上記の例文のように、何かに比べて少ないという時に「less」と「fewer」をよく使います。
次は、2つの単語の使い分け方を説明します。

「less」は数えられない名詞、つまり不加算名詞と使います。例えば、money, water, music, airなどですね。
一方「fewer」は、数えられる名詞、つまり可算名詞と使います。例えば、cats, peanuts, flowersなどです。
不可算名詞の場合:

I want to spend less time doing ironing.
アイロンの時間を短くしたい。

You should drink less beer.
ビールを飲む量をもっと減らした方がいいよ。

可算名詞の場合:

I have fewer friends than I used to.
前より友だちが少なくなった。

England has fewer farmers than France.
イギリスはフランスほど農家が多くない。

そして、「less」はよく数字と一緒にも使われます。特に、距離や時間についての話題の時です。

I have been in Italy for less than two weeks.
私は2週間弱イタリアにいる。

The island is less than five kilometers away.
島は5キロ未満離れている。

3 件のコメント

  • Thank you.
    ちょっと質問なんですが、
    英語で聞き返すときに Sorry? とか Pardon? とか言いますよね。
    日本語でたまに「はい?」って聞き返すひとがいるのですが、これはほとんどの場合相手を不快にさせる言い方なんで、ビジネスにおいてはちゃんとした会社ではご法度なんです(ふつうは「なんて言いました?」とか言うのがいいです)。
    トーンや抑揚にもよるのでしょうが、英語でも Sorry? って聞き返されてイラっとくるネイティブの人はいますか?Sorry what did you say? とか言ったほうが丁寧ですか?

  • 勉強になります。思ったんですが、
    I have been in Italy for less than two weeks.
    のweekは可算名詞ですよね。
    直接修飾しない場合はlessでも良いということなんでしょうか。

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published.

    ABOUTこの記事をかいた人

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。