divaの意味と使い方 ー ブリトニースピアーズにも身近な人にも使えるスラング

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

diva
divaはオペラに関する単語で、主役女性歌手という意味になります。これはprima donna、つまり「プリマドンナ」とほぼ同じ意味です。そしてこのプリマドンナには、一般的にとても我が儘なイメージがあります。divaはスラングとしてもよく使われていて、その場合、「プリマドンナのように我が儘な行動をする人」、「高慢な態度を取る人(主に女性)」というニュアンスになります。 例えば、ブリトニースピアーズは楽屋に毎回マグノリアの花束を12束頼み、マライアキャリーは自分の犬のために運転手を雇ったといいます。

You are such a diva. Why don’t you get off your high horse?
君は本当に我が儘な人だね。なんでそんなに高慢な態度を取るんだい?

My older sister has become a real diva recently. She hardly talks to me.
最近うちの姉貴は完全にお高くとまってる 。僕とはほとんど話さないんだ。

Many pop stars are famous for their diva-like behavior.
多くのポップスターは高慢な態度が有名だ。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *