drive me crazyの意味とは 怒っている時や恋に落ちた時に使うフレーズ

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。


誰かのせいで気が狂いそうになった時には、「you drive me crazy」というフレーズを使う事が出来ます。このフレーズのdriveは車などを運転するという意味ではなく、人を駆り立てるという意味になります。なので誰かに「you drive me crazy」と言うと、「あなたのせいで私は怒っている」ということを伝えます。

Please stop drumming on the table. You are driving me crazy!
テーブルを叩くのをやめてくれ。気が狂いそうになるだろ!

この「drive me crazy」というフレーズは人以外に対しても使えます。例えば家の隣に建設現場があり、毎朝早くから大きな音がしている時のストレスを表すなら、以下のような台詞がぴったりでしょう。

That noise is driving me crazy!
あの音のせいで気が変になりそうだ!

そして「it drives me crazy」というフレーズもよく耳にします。

It drives me crazy when people stare at me on the train.
電車の中で人にじろじろと見られるのは腹立たしい。

「drive me crazy」の代わりに、「drive me nuts」または「drive me insane」も使えます。これらのフレーズの使い方と意味はほぼ同じです。
drive me crazyはよく歌の歌詞に出てきますが、通常は上記の意味と異なり、恋で頭がおかしくなったという意味になります。例えば、ブリトニースピアーズの「You Drive Me Crazy」という曲は、彼のことを想いすぎて眠れない気持ちを歌っています。

You drive me crazy
I just can’t sleep
。。。
Thinkin’ of you keeps me up all night
あなたは私を夢中にさせる
眠れないくらい
。。。
あなたのことを一晩中考えてしまうの

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

1 個のコメント

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *