「you wish」の意味と使い方、皮肉っぽく否定したい時に使うスラング

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

「you wish」は「そうならいいね」というような意味になります。「you wish」は優しい言葉ではなく、自分が怒っている時などに、相手が言っていることを強く否定したい場合に皮肉っぽく使います。「you wish」と「in your dreams」というフレーズの意味は似ています。多くの場合、相手が過信している時に使います。

I know that you like me.
You wish!
あなたは僕のことを好きだと知っているよ。
ならいいね!

I look really good today.
You wish!
今日の俺はマジでイケメンだ。
お前がそう思うならそうかもな!

I will definitely win the basketball game tonight.
You wish!
今夜、俺は絶対にバスケットのゲームに勝つぜ。
出来るもんならやってみろ!

1 個のコメント

  • コメントをどうぞ

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。