blow の意味 ネイティブが英語のスラングを説明します

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

名詞の「blow」の意味は、わりと分かりやすいと思いますが、動詞になると
この単語はやや使いにくいかと思います。使い方は「sucks」に似ています。

スラングでの「blow」は、嫌なやつや、つまらないことというようなニュア
ンスでよく使います。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

1.This party blows!
このパーティー本当つまんない!

2.Man, you blow!
お前は本当に馬鹿だな!

この単語を過去形にすると、「blew」が適切ですが、現在形で使うケースが
確実に多いでしょう。

3.That movie really blew!
その映画は本当に酷かったね!

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

2 件のコメント

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *